«Слово живое и мертвое»: как женщины переводили и редактировали книги

Forbes.ru 9 часов назад 20
Preview
«Убить пересмешника», «Хроники Нарнии», «Маленький принц», — мы знаем эти книги благодаря талантливым переводчицам, многие из которых сами писали стихи и прозу. Зинаида Шаховская оставила мемуары об эмиграции, Татьяна Гнедич работала, несмотря на арест, а по книге Норы Галь до сих пор учатся редакторы. Рассказываем о пяти женщинах, которые помогали книгам находить своих читателей
Читать продолжение в источнике: Forbes.ru
Failed to connect to MySQL: Unknown database 'unlimitsecen'