
«Август надо цедить медленно, как грушевый ликер. Наливать в маленькую рюмочку, отхлебывать по капельке, а сквозь рюмочку смотреть на солнце...
Августовские ночи надо разбавлять огоньками свечей, молоком, налитым в плошку для домового, мурлыканьем кота и стрекотом кузнечиков. Августовские дни надо закладывать меж страниц книг, как закладки, чтобы потом вытряхивать их жар, в промозглом ноябре достав эту книгу с полки...
И заклинаю вас, ну не вопите вы на всех углах : "Ой, вот и август, вот и осень"... Ну куда вы торопитесь? Остановите часы. Пейте по капле...»
Эти строки, которые сейчас снова расходятся по интернету, приписывают Рэю Брэдбери, однако он их не писал! Ни в «Вине из одуванчиков», ни в «Лето, прощай!», ни в других произведениях американского писателя вы их не найдете. Как оказалось, эти строки появились 3 августа 2016 года на diary.ru и были подписаны псевдонимом Сестра Вальдеса.
А что у Брэдбери? Вот цитата из «На исходе лета» - фрагмента из набросков к «Вину из одуванчиков»:
«Лето уже предвидело своей конец, закруглялось, вытряхивало последние сверкающие песчинки из верхней колбы песочных часов. Крепко держась за пышные кроны, оно нет-нет да и роняло листок-другой, если подкрадывался ласковый ветер. Лето не противилось, когда дождь размывал изумрудную краску травы. А о цветах оно позабыло: те отвернулись и зачахли.
В царстве пернатых начался большой переполох, какой бывает в семье накануне переезда: птицы носились как угорелые, не хуже ребятни, — им не терпелось отправиться в путь.
Когда лету приходил конец, ветер всегда стонал и не находил себе места. В каждом дворе лето сгребали в легкий ворох и предавали огню; следить за погребальными кострами доверяли детям, а дым поднимался к небу, чтобы сообщить птицам, куда полетел ветер и в какой стороне ждет бескрайний юг».
Так что не верьте всему, что пишут и распространяют в соцсетях, всегда находите первоисточник!
https://dzen.ru/a/ZNmP12CxbGh_GmuB