Пучков ответил на запрет фразы о цыганах из дублированного им фильма

Источник: РБК | Дата: 23 часов назад

В запрещенной судом фразе из фильма «Большой куш» Гая Ричи о ненависти к цыганам нет никакого «посыла», а герои лишь озвучивают свои расистские взгляды, заявил РБК блогер, писатель и переводчик Дмитрий Пучков, известный под псевдонимом Гоблин. В его переводе фильма суд усмотрел «разжигание неприязни к цыганам».

«Никакого посыла там [во фразе одного из героев в фильме Гая Риччи «Большой куш»] нет. Там герои озвучивают свои расистские взгляды. Происходящее [запрет фразы] ничего, кроме изумления, не вызывает», — сказал Пучков.

Пучков известен закадровыми («гоблинскими») переводами фильмов, сериалов и видеоигр. Он переводил среди прочих картины «Криминальное чтиво», «Карты, деньги, 2 ствола», мультфильм «Южный парк» и другие. В 2012 году вошел в состав общественного совета при Министерстве культуры.

Он также отметил, что под запретом могут оказаться и другие картины: «Этак скоро запретят к показу «Щит и меч» и «17 мгновений весны». Пучков пояснил, что в этих фильмах «озвучивают нацистские идеи и ходят со свастиками».

Суд посчитал их разжигающими неприязнь к цыганам и удовлетворил иск, ссылаясь на нормативные акты о борьбе с экстремизмом. Решение о запрете вступило в силу 19 августа.

РБК обратился за комментарием к режиссеру «Большого куша» Гаю Ричи.

Источник: РБК