В интервью РИА Новости российский издатель Роман Косыгин, член творческого совета Ассоциации союзов писателей и издателей РФ, рассказал об увеличении популярности произведений современных российских авторов в Китае. Он отметил, что многие произведения русской классической литературы уже давно переведены на китайский язык и знакомы читателям, впрочем растёт интерес и к современным авторам из РФ, таким как Алексей Варламов, Евгений Водолазкин и Захар Прилепин. Эти и другие авторы получают признание среди китайских любителей литературы, добавил Косыгин в ходе второй Северо-Восточной книжной ярмарки в Чанчуне, проходившей на северо-востоке Китая.
Косыгин указал, что литературные произведения современных российских авторов выходят на китайский рынок и становятся узнаваемыми среди читателей. Он подчеркнул роль литературы в сближении двух стран. В то же время издатель обратил внимание на незаконную практику перевода и продажи российских книг в Китае без разрешения, что нарушает авторские права. Решение проблемы Косыгин видит в мониторинге книг, продаваемых как офлайн, так и онлайн, с целью выявления нарушений. Мероприятие в Чанчуне, проходившее с 15 по 19 мая, включало в себя китайско-российский культурный диалог под названием "Книги-мост дружбы".