Во Владикавказе в рамках фестиваля детской и юношеской книги «ПроЧтение» состоялась презентация издания поэмы Александра Пушкина «Руслан и Людмила» на осетинском языке. Двуязычное издание стало результатом работы переводчицы Залины Басиевой, занявшей более шести месяцев, сообщает alaniatv.ru. Издание выпущено московским издательством «Стихи» в формате билингвы с красочным оформлением.
Залина Басиева, член Союза писателей России и заслуженный работник культуры Северной Осетии, рассказала о сложностях перевода. По ее словам, несмотря на сказочный жанр, в тексте обнаружилось множество смысловых нюансов, требовавших консультаций со специалистами Пушкинского музея.
Перевод осуществлялся в рамках мультимедийного концерта «Пушкинские сказки», организованного Союзом театральных деятелей республики и государственной филармонией к 225-летию поэта. На мероприятии присутствовали представители культуры, общественные деятели и юные читатели.
Фестиваль «ПроЧтение» проводится во Владикавказе во второй раз. Как отметил начальник управления культуры городской администрации Руслан Марзоев, инициатива направлена на приобщение молодежи к чтению. В трехдневной программе участвуют 12 федеральных и местных издательств, проводятся книжная ярмарка, творческие встречи и мастер-классы.
Марзоев подчеркнул значимость события для региона, отметив, что фестиваль стал вторым детским книжным форумом на Юге России.
«Такой фестиваль нужен именно для детей, для молодежи, потому что это те, кто должен полюбить книгу, полюбить чтение для того, чтобы передавать дальше другим поколениям», — сказал он.
Фото: pixabay.