Всё дело в ухе: Евгений Солонович рассказал о трудностях поэтического перевода

Известия 1 неделя назад 342
Preview
В соответствии с позаимствованным у Федерико Феллини названием «Русский амаркорд», книга диалогов двух переводчиков с итальянского — Михаила Визеля и его преподавателя по Литературному институту Евгения Солоновича — в основном носит непринужденный характер свободно льющегося воспоминания.
Читать продолжение в источнике: Известия
Failed to connect to MySQL: Unknown database 'unlimitsecen'