Дети и юмористы задают резонный вопрос: если русалка — женщина с рыбьим хвостом вместо ног, то как она забиралась на «дуб зеленый», и, главное, зачем.
Пушкин знал о русалках больше нашего, ведь у него есть не только упоминание русалки в известном отрывке из «Руслан и Людмила», но и неоконченная поэма «Русалка» о трагической любви малороссийской дочки мельника и знатного молодого князя.
У русалок Пушкина не было никаких проблем с залезанием на деревья, поскольку телосложение у них было вполне человеческое, никаких рыбьих хвостов. Так когда со времен Пушкина русалка обрела привычный нам хвостатый облик
Дело в том, что сейчас смешались мистические существа разных культур — русалки славянских народов и морские русалки западноевропейского фольклора. Причем смешались они именно у нас, поскольку на западе четко различают понятия «rusalka» и «mermaid», то есть русалки славянские, сухопутные и морские русалки.
Пушкинская и гоголевская русалка — существо из славянской мифологии, чаще всего русской или малороссийской, проживающее в лесу, на берегу озера или даже просто в поле. Их обычно изображают молодыми женщинами, трагически погибшими, утонувшими в реке или сгинувшими в лесной чаще. Часто это мстительные духи, которые пытаются заманить людей в воду или лес, или меланхоличные и скорбные существа, которые оплакивают свои потерянные жизни. Отличие русалки от живой женщины — длинные распущенные волосы, часто с венком из травы или водорослей, русалки могут быть одеты в светлые или полупрозрачные одеяния, а могут представать совсем без одежды.
Русалки из европейского фольклора, особенно распространенные в британских и скандинавских традициях — морские существа, неспособные долго жить на суше. Их обычно изображают полуженщинами-полурыбами с длинными волосами, привлекательными и с красивыми звучными голосами. Во многих историях русалки изображаются доброжелательными и добрыми существами, спасающими тонущих моряков или помогающими им, однако в некоторых сказках они также могут быть вредными или даже опасными, использующими свою красоту и певческие голоса, чтобы заманивать моряков на смерть.
В современном западном кино морские русалки — чаще всего опасные существа
Еще важное отличие: западные морские русалки — живые существа, пусть и мистические, а славянские — нежить, потусторонние силы.
Как же так получилось, что у нас эти совершенно разные персонажи смешались
Могу предположить, что «виноваты» первые переводчики сказки Андерсона (супруги Анна и Петр Ганзен), которые решили дать изначально «морской девочке» (как она называется у датского сказочника) какое-то знакомое русскому читателю имя. Вряд ли русская жительница Санкт-Петербурга Анна Ганзен не знала, кто такие славянские русалки, но все же супруги посчитали возможным сделать это имя нарицательным для андерсоновской героини.
И это имя закрепилось за «морскими девами», а поскольку западные морские русалки со своими хвостами более яркий и выразительный образ, неудивительно, что они затмевают человекоподобных русалок. Тем более, что русалочьи истории как раз обычно приходят к нам в западных кино и мультфильмах, где имеются в виду морские существа.
В современном западном кино морские русалки — чаще всего опасные существа
Еще важное отличие: западные морские русалки — живые существа, пусть и мистические, а славянские — нежить, потусторонние силы.
Как же так получилось, что у нас эти совершенно разные персонажи смешались
Могу предположить, что «виноваты» первые переводчики сказки Андерсона (супруги Анна и Петр Ганзен), которые решили дать изначально «морской девочке» (как она называется у датского сказочника) какое-то знакомое русскому читателю имя. Вряд ли русская жительница Санкт-Петербурга Анна Ганзен не знала, кто такие славянские русалки, но все же супруги посчитали возможным сделать это имя нарицательным для андерсоновской героини.
И это имя закрепилось за «морскими девами», а поскольку западные морские русалки со своими хвостами более яркий и выразительный образ, неудивительно, что они затмевают человекоподобных русалок. Тем более, что русалочьи истории как раз обычно приходят к нам в западных кино и мультфильмах, где имеются в виду морские существа.
Поэтому, если в тексте упомянута русалка, то у современного художника большой соблазн изобразить ее именно хвостатой, для однозначного понимания.
Кстати, с Белоснежкой чуть не случилась похожая история, на волне популярности пьесы Островского в конце 19-го века переводчики стали называть ее Снегурочкой. Тоже, в принципе, могла бы случиться путаница, если бы имя закрепилось.
Интересно, можно ли было придумать для Русалочки Андерсона другое имя, чтобы не было путаницы
The post Когда русалки стали хвостатыми first appeared on Ёптель.